Quang Ngộ Đào Duy Hữu: GĐPT Việt Nam Tại Hoa Kỳ Kính Tưởng Nguyện nhân Tiểu Tường Hòa Thượng Thích Tuệ Sỹ

19/11/2024

Quang Ngộ Đào Duy Hữu: GĐPT Việt Nam Tại Hoa Kỳ Kính Tưởng Nguyện nhân Tiểu Tường Hòa Thượng Thích Tuệ Sỹ

Nam Mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật!

Ngưỡng bạch chư Tôn Đức, kính thưa toàn thể quý Phật tử, cùng tất cả Anh-Chị-Em lam viên,

Hôm nay, trong không khí trang nghiêm của Lễ Tiểu Tường, chúng con thành kính cúi đầu dâng nén tâm hương tưởng niệm lên giác linh cố Trưởng Lão Hòa Thượng Thích Tuệ Sỹ – một bậc chân tu, nhà giáo dục và người thầy vĩ đại đã dành trọn đời mình cho sự nghiệp phụng sự Đạo Pháp và Dân Tộc.

Thầy không chỉ là ngọn hải đăng của trí tuệ và từ bi, mà còn là biểu tượng của sự kiên định, lòng can trường và tinh thần vô úy. Tấm gương của Thầy, từ những năm tháng lao tù nghiệt ngã cho đến những đóng góp phi thường trong lĩnh vực giáo dục, văn hóa và phục vụ nhân quần xã hội, mãi là nguồn động lực và bài học quý giá cho các thế hệ mai sau.

Thầy đã để lại một di nguyện sâu sắc: tiếp tục xây dựng và bảo vệ nền tảng đạo pháp vững chắc, không chỉ trong lòng Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất, mà còn trong tâm hồn của từng người con Phật. Những lời dạy của Thầy nhắc nhở chúng con rằng, chỉ khi lòng từ bi và trí tuệ được hòa quyện và lan tỏa, chúng ta mới có thể làm sáng lên ánh đạo thiêng giữa đời thường.

Trong cương vị Trưởng Ban Hướng Dẫn Gia Đình Phật Tử Việt Nam tại Hoa Kỳ, thay mặt tập thể Lam viên, chúng con nguyện khắc ghi tâm huyết cao cả của Thầy. Chúng con ý thức rõ trách nhiệm yểm trợ phục hoạt Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất tại quê nhà, nối tiếp mạch sống của tinh thần vô úy và lòng từ bi mà Thầy đã truyền trao. Đồng thời, chúng con nguyện luôn đồng hành cùng Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất Hoa Kỳ; Hội Đồng Hoằng Pháp, tiếp tục sứ mạng phụng sự Phật pháp, góp phần xây dựng một cộng đồng hòa hiệp và đoàn kết.

Thầy từng dạy rằng, Phật giáo không thể tách rời khỏi xã hội, lòng từ bi không thể đứng ngoài dòng đời. Chúng con nguyện nỗ lực không ngừng để chuyển hóa giáo lý đức Thích Tôn thành những hành động cụ thể, góp phần lan tỏa ánh sáng trí tuệ và tình thương đến mọi nơi.

Hôm nay, trong giây phút thiêng liêng này, chúng con xin thành tâm dâng lời thệ nguyện:

Nỗ lực truyền trao các giá trị đạo đức và giáo lý Phật Đà cho thế hệ trẻ, để các em trở thành những ngọn đuốc sáng cho tương lai Phật giáo Việt Nam.

Kiên trì giữ vững lý tưởng phục vụ, dấn thân trong mọi Phật sự, lấy giáo lý từ bi và trí tuệ làm kim chỉ nam cho mọi hành động.

Chung tay cùng Giáo Hội trong việc gìn giữ và phát huy di sản văn hóa, tâm linh mà Thầy đã để lại, tiếp tục con đường Thầy đã đi.

Giờ đây, dẫu Thầy đã viên tịch, nhưng ánh sáng mà Thầy gieo vào cuộc đời chúng con vẫn mãi soi đường, dẫn lối. Chúng con xin kính cẩn cung bạch lời tri ân, nguyện sống và phụng sự để không phụ lòng mong mỏi của Thầy tôn kính.

Nam Mô Từ Lâm Tế Chánh Tông Tứ Thập Nhất Thế, Trưởng Lão Hòa Thượng Thích Tuệ Sỹ, giác linh chứng giám!

Kính bạch,

Gia Đình Phật Tử Việt Nam tại Hoa Kỳ
Trưởng Ban Hướng Dẫn

QUANG NGỘ ĐÀO DUY HỮU

 

In Memory of the Late Elder Venerable Thích Tuệ Sỹ (1945–2023)

Namo Sakyamuni Buddha!

Most Revered Venerable Sangha, esteemed fellow Buddhists, and all members of the Buddhist Youth Family,

On this solemn occasion of the First Year Memorial Service, we humbly bow our heads in remembrance and offer heartfelt incense to the awakened spirit of the Late Elder Venerable Thích Tuệ Sỹ—a noble monk, an extraordinary educator, and a great teacher who dedicated his entire life to serving the Dharma and the Nation.

The Venerable was not only a beacon of wisdom and compassion but also a symbol of steadfastness, courage, and fearless spirit. His example—from the arduous years of imprisonment to his extraordinary contributions in education, culture, and service to humanity—remains an enduring source of inspiration and a precious lesson for generations to come.

The Venerable left behind a profound legacy: to continue building and protecting the solid foundation of the Dharma, not only within the Unified Buddhist Church of Vietnam but also within the hearts of every Buddhist. His teachings remind us that only when compassion and wisdom are harmonized and spread can we illuminate the sacred path amid ordinary life.

In my role as Head of the Leadership Board of the Vietnamese Buddhist Youth Association in the United States, and on behalf of all members, we vow to carry forward the Venerable’s noble aspirations. We are deeply aware of our responsibility to support the revitalization of the Unified Buddhist Church of Vietnam at home, continuing the living legacy of fearlessness and compassion that he so profoundly imparted. Simultaneously, we pledge to remain closely aligned with the Vietnamese Buddhist Church in the United States and the Dharma Propagation Council, to steadfastly serve the Dharma and contribute to building a harmonious and united community.

The Venerable once taught that Buddhism cannot be separated from society and that compassion must not stand apart from the flow of life. We pledge to tirelessly transform the teachings of the Blessed One into concrete actions, spreading the light of wisdom and love to all corners of the world.

On this sacred occasion, we humbly offer our heartfelt vows:

  1. To diligently transmit the moral values and teachings of the Buddha to future generations, ensuring they become beacons of light for the future of Vietnamese Buddhism.
  2. To steadfastly uphold the ideals of service, dedicating ourselves to all Buddhist endeavors, guided by the principles of compassion and wisdom.
  3. To join hands with the Sangha in preserving and promoting the cultural and spiritual heritage left by the Venerable, continuing along the path he laid out.

Though the Venerable has entered Nirvana, the light he kindled in our lives continues to guide and inspire us. We respectfully express our profound gratitude, vowing to live and serve in a manner that honors his expectations.

Respectfully,
On behalf of the Vietnamese Buddhist Youth Association in the United States,
Head of the Leadership Board,
Quang Ngộ – Đào Duy Hữu

Bình luận (0)

Viết bình luận :